人気ブログランキング | 話題のタグを見る

練習「宮無后」鉛筆画

練習「宮無后」鉛筆画_e0016517_18325779.jpg
練習「宮無后」鉛筆画_e0016517_18333030.jpg

絵を描く気になって来た所で、台湾テレビ人形劇、霹靂(ピリ)の登場人物、
今は亡き宮無后を描いてみた。



霹靂の登場人物は、
衣がどうなっているのか、
見ただけではわからない事が多く、
宮無后も、
注文して一年過ぎているのに、
人形がまだ家に来ていない為、

衣がどうなっているのか、よくわからない。

そのため、衣は大幅に省略。

モデルが人形なので、
人間っぽく描くのも味気ないし、
人形っぽく描くのも味気ない、ということで、
ぎりぎりの選択をした感じです。

ちなみに若い男性。
姫ではありません。


うーん。。。。

違う!

こうじゃないんだなあ〜。

何が違うって、
宮無后は、ほとんど傾城的な艶ある美貌で、
思わず肩に腕を回したくなるけど、
三百パーセント断られそう、という雰囲気で、
しかもものすごく陰があって不幸そう、
という感じなのだ。

わたしはその「陰のある艶」がまるで描けない。

とりあえず、手頃な鉛筆で描いてみました。







by leea_blog | 2016-06-05 18:45 | Comments(8)
Commented by sherry at 2016-06-08 07:27 x
まだできてないか?
Commented by leea_blog at 2016-06-09 18:43
出来に納得がいかないのですが、
この絵はここでひとまず終わりにして、
新しい鉛筆画に取り組もうと思います。
Commented by sherry at 2016-06-09 20:28 x
違う、
「人形」の方はまだできてないか?
連絡メ-ルぐらいはくるんでしょう…
Commented by leea_blog at 2016-06-09 20:57
あ、絵の方ではなく、人形の方でしたか。
まだ出来ていなくて、
連絡メールも有りません;;

手作り品なので、
督促して手を抜かれるのも怖くて、
督促が出来ません;;

本当は、「現状はどうなっているのか」を
聞きたい所です。。。。
Commented by sherry at 2016-06-09 21:16 x
メールで問合わせたければ、
翻訳してあげるよ^^
Commented by leea_blog at 2016-06-09 21:37
ご心配頂き、心よりありがとうございます!

まずは、私は台湾の商習慣や考え方がわからないため、相手に失礼にならないように問い合わせをする文面が思いつかないのです。

これが日本人相手なら、納期に遅れて連絡も無ければ、
ちゃんと日本の習慣に基づいて問い合わせをする事が出来るのですが。

遅れる連絡すらない、というのが、日本の商習慣には、まず、有りません、、、;;台湾では「普通はどうなのか」が、わかりません。。。。

失礼にならず、また相手に不快な思いをさせずに問い合わせるには、どういう文面が良いでしょうか。

注文しているのが人形なだけに、
制作者に不快な思いをさせて不快な気分が人形に出てしまったら、困る、とも思っています。

お時間の有る時で大丈夫ですので、、ご助言下さると、助かります。
Commented by sherry at 2016-06-09 22:20 x
メールを返事した。
私の書いた中文をそのまま貼って問合わせればいい
店の中文返事がきたら、また訳してあげるよ
おやすみ
あす出荷あるので、休日出勤します="=
Commented by leea_blog at 2016-06-09 23:19
sherry さん さすが、お仕事が素早いです!
ありがとうございます^^
明日にでも送信してみます。
休日出勤、お疲れさまです〜;;
おやすみなさい〜
<< 真珠月間・誕生日の過ごし方 日本詩人クラブ第18回詩書画展... >>